«Суббота – счастливый день!»

«Суббота – счастливый день!»

Что на самом деле означает текст Ис. 58:13, 14?

Божьи слова, записанные в Ис. 58:13, 14, призывающие избегать «исполнения прихотей своих», безусловно, находят во мне как в адвентисте седьмого дня, который совершает поклонение в субботу и считает четвертую заповедь Божьей волей, отклик. Но что этот текст означает? Я действительно хочу делать то, чего ожидает от меня Бог, но вопрос в том — чего именно Он ожидает? На протяжении веков многие вероисповедания порой принимали достаточно строгие нормы в отношении «нарушения субботы», хотя последнее определяли по-разному: от ношения сумки и посещения спектаклей до покупки алкоголя или стрижки газона1.

Правы ли они? Целые поколения молодых людей считали субботу обузой и сожалели о множестве удовольствий, запрещенных для них в этот день2. Насколько счастливым должен быть день субботний?

Четвертая заповедь запрещает не удовольствия по субботам, а только работу. Еврейское слово, пере-веденное как «работай», тиаавод, означает работу «в поте лица», подобно эбед, слуге или рабу. Еврейское слово, переведенное как «дела твои», мэлахэтэха, подразумевает профессии, такие как продавец или ремесленник, торговец, хотя оно также означает всю работу3.

В Ветхом Завете очень мало говорится о субботнем поклонении, но настойчиво подчеркивается требование субботнего отдыха. В еврейском языке слово «суббота», хашабат, — это существительное. Глагол, от которого оно произошло, шабат, означает «прекратить», в первую очередь, работу.

Хотя либеральные и светские исследователи склонны сомневаться, что Исаия имеет какое-то отношение к тексту Ис. 58, я не нахожу их аргументы убедительными, и в любом случае с темой данной дискуссии это никак не связано. 58-я глава книги пророка Исаии является частью блока глав, повествующих о проклятиях завета в адрес Израиля, его искуплении, грядущем Мессии, Дне Господнем и последующих за ним событий. То есть она имеет большое эсхатологическое значение. Связь субботы с эсхатологией предполагается в тексте Ис. 66:22, 23, который гласит: «Ибо, как новое небо и новая земля, которые Я сотворю, всегда будут пред лицом Моим, говорит ГОСПОДЬ, так будет и семя ваше и имя ваше. Тогда из месяца в месяц и из субботы в субботу будет приходить всякая плоть пред лицо Мое на поклонение, говорит ГОСПОДЬ».

Хотя всегда следует помнить о возможности метафорического значения слов пророков, данный текст, как кажется, подразумевает, что в течение всей вечности на новой земле, которую Бог приготовил для нас, народ Божий каждую субботу будет приходить в новый Иерусалим для поклонения Ему. Несмотря на то, что 58-я глава книги Исаии не является эсхатологическим отрывком, похоже, она описывает поведение, которого Бог ожидает от Своего народа.

Большая часть главы посвящена вопросу, как люди постились в противоположность тому, как Господь хочет, чтобы мы постились4. В Ис. 58:3 Бог упрекает людей, которые вопрошают, почему Он не замечает того, что они постятся. Но Господь видит, что они исполняют собственную волю, требуя тяжких трудов от других в дни поста. В ст. 4 говорится: «Вот, вы поститесь для ссор и распрей и для того, чтобы дерзкою рукою бить других; вы не поститесь в это время так, чтобы голос ваш был услышан на высоте». Я усматриваю параллель между началом ст. 4: «Вот, вы поститесь для ссор и распрей и для того, чтобы дерзкою рукою бить других» и окончанием ст. 3: «Вот, в день поста вашего вы исполняете волю вашу и требуете тяжких трудов от других». Таким образом, ссоры, распри, избиение других «дерзкою рукою» должны рассматриваться как действия против притесняемых работников, а не против, например, соседей. Исполнение «воли вашей» тесно связано здесь с трудоустройством, а не с удовольствиями или развлечениями.

В Ис. 58:5 Бог задает риторический вопрос: когда Он призывает поститься, имеется ли в виду то, что человек должен быть смиренным и облекаться в рубище и пепел?

Последующие два стиха отвечают на этот вопрос: Божья концепция поста подразумевает нечто, радикально отличающееся от нашего понимания этого слова. Бог имеет в виду, что нужно прекратить несправедливость, освободить угнетаемых, накормить голодных, дать кров вдове, одежду нагому. Это, безусловно, напоминает нам слова Иисуса в Мф. 26:35–40, хотя Христос в данном контексте не упоминает пост. Похоже, что пост замещается истинным, смиренным служением нуждающимся. В первой части 3-го стиха люди спрашивают, почему Бог не видит, когда они постятся. В стихе 9 Господь отвечает, что если они будут поступать именно так, как Он ожидает, тогда Он ответит: «вот Я». В стихе 8 Бог обещает свет, исцеление, праведность и защиту тем, кто поступает именно так.

В стихах 9–12 Бог вновь перечисляет то, чего Он ожидает от Своего народа, а затем повторяет Свое обетование великих благословений тем, кто делает то, о чем Он просит.

Субботнее обетование

Часто субботние удовольствия запрещаются на основании одного из самых замечательных обетований в Библии, Ис. 58:13, 14, которое гласит: «Если ты удержишь ногу твою ради субботы от исполнения прихотей твоих во святой день Мой, и будешь называть субботу отрадою, святым днем Господним, чествуемым, и почтишь ее тем, что не будешь заниматься обычными твоими делами, угождать твоей прихоти и пустословить, — то будешь иметь радость в Господе, и Я возведу тебя на высоты земли и дам вкусить тебе наследие Иакова, отца твоего: уста Господни изрекли это».

Это довольно буквальный перевод, но когда я читаю его, у меня возникает несколько вопросов. Ответы на них помогут понять, что же Бог на самом деле говорит через Своего пророка. Давайте позволим Библии истолковать саму себя.

Литературная структура как контекст

Определение литературной структуры отрывка чаще всего начинается с анализа его контекста. Следует, правда, признать, что порой может применяться одновременно несколько литературных структур. Так, хиазм со своей собственной центральной мыслью, в свою очередь, может быть частью другого, большего хиазма с другим собственным фокусом. При еще более пристальном анализе текста могут обнаруживаться дополнительные структуры. Именно это мы и наблюдаем в данном тексте. Дэвид Дорси в своей знаковой книге «Литературная структура Ветхого Завета: комментарий на книги Бытие — Малахии» выявляет в Ис. 55–66 один хиазм, который он называет «окончательным приглашением вернуться к Яхве» (центром которого является «славное будущее восстановление Израиля» в Ис. 60:1–22), а в Ис. 58, 59 другой, который он называет «лицемерием религиозной жизни Израиля» (его центр — «благословение послушания» в Ис. 58:8—12)5. Последний хиазм более важен для понимания изучаемого текста, поэтому представим его полностью.

а. Яхве не видит (раийта) или не отвечает на пост из-за прегрешений (пишаэм) и недостатка праведности (цэдака) (58:1—3а).

б. Социальная несправедливость и жестокость являются причиной Божьего молчания (58:3б—5).

с. Истинный пост (не «исполнять волю свою») (58:6, 7).

  1. ЦЕНТР: благословение послушным (58:8–12)

с’ Истинная суббота (не «исполнять волю свою) (58:13, 14).

б’ Социальная несправедливость и жестокость являются причиной Божьего молчания (59:1—15а).

а’ Яхве не видит (раийта) их несправедливость; Он ответит тем, кто отвернется от прегрешений (пишаэм) и кто облачится в праведность (цэдака) (59:15б—21).

Впечатляющий хиазм с тремя повторяющимися словами в строках А и А’, но в этой структуре преуменьшается значение отрывка, касающегося субботы. Поэтому стоит рассмотреть еще одну структуру.

Отрывок Ис. 58:6–14 имеет нехиастическую структуру, которая помогает пролить свет на представленные в данном тексте мысли. Здесь можно выделить трехчастный параллелизм причины и следствия, подчеркивающийся сочетанием «если/то» (первое «если» только подразумевается в первой части, но «если» и «то» явно прослеживаются в последующих пяти отрывках (я выделил условный аспект текста полужирным шрифтом и разными видами шрифтов другие параллели, которые стоит отметить для иллюстрации параллелизма, хотя с точки зрения исследуемого вопроса они не важны и поэтому не будут упоминаться далее).

А1 6 Вот пост, который Я избрал: [подразумевается «Если ты»] разреши оковы неправды, развяжи узы ярма, и угнетенных отпусти на свободу, и расторгни всякое ярмо; 7 РАЗДЕЛИ С ГОЛОДНЫМ ХЛЕБ ТВОЙ, и СКИТАЮЩИХСЯ БЕДНЫХ ВВЕДИ В ДОМ; КОГДА УВИДИШЬ НАГОГО, ОДЕНЬ ЕГО, и от единокровного твоего не укрывайся.

Б1 8 Тогда откроется, как заря, свет твой, и исцеление твое скоро возрастет, и правда твоя ПОЙДЕТ ПРЕД ТОБОЮ, и слава ГОСПОДНЯ БУДЕТ СОПРОВОЖДАТЬ ТЕБЯ. 9 Тогда ты воззовешь, и ГОСПОДЬ услышит; возопиешь, и Он скажет: «вот Я!»

А2 Когда ты удалишь из среды твоей ярмо, перестанешь поднимать перст и говорить оскорбительное, 10 и ОТДАШЬ ГОЛОДНОМУ ДУШУ ТВОЮ, и НАПИТАЕШЬ ДУШУ СТРАДАЛЬЦА:

Б2 тогда свет твой взойдет во тьме, и мрак твой будет как полдень; 11 и будет ГОСПОДЬ вождем твоим всегда, и во время засухи будет насыщать душу твою и утучнять кости твои, и ты будешь, как напоенный водою сад и как источник, которого воды никогда не иссякают. 12 И застроятся потомками твоими пустыни вековые: ты восстановишь основания многих поколений, и будут называть тебя восстановителем развалин, возобновителем путей для населения.

А3 13 Если ты удержишь ногу твою ради субботы от исполнения прихотей твоих во святой день Мой, и будешь называть субботу отрадою, святым днем ГОСПОДНИМ, чествуемым, и почтишь ее тем, что не будешь заниматься обычными твоими делами, угождать твоей прихоти и пустословить, —

Б3 14 то будешь иметь радость в ГОСПОДЕ, и Я возведу тебя на высоты земли и дам вкусить тебе наследие Иакова, отца твоего: уста Господни изрекли это.

Из этого параллелизма мы можем сделать предположение, что «попирание» субботы, упоминаемое в ст. 13, связано с притеснением голодных, бедных, нагих и страдающих. Мы обнаруживаем, что эти притесняемые люди, вероятно, не безработные, а угнетаемые рабочие, которых заставляют трудиться в субботу. Такая работа по субботам является лишь частью их притеснения.

Отрада субботы

Давайте вернемся к нашему тексту. Бог просит нас называть субботу отрадою. Предполагаю, что, называя ее так, мы должны говорить правду. Это значит, что нужно находить в ней отраду или делать в субботу что-то отрадное.

Еврейское слово, переведенное как «отрада», дважды встречающееся в стихах 13, 14, это аонэг, что означает «восхитительная отрада», «изысканный», «мягкий» и «нежный»6. Порой оно относится к роскоши, к чему-то богатому и восхитительно вкусному, как, например, субботний ужин. Это и есть Божий замысел для субботы! Это должен быть самый изысканный, роскошно отрадный день недели! Не лучше ли это, чем «прихоти твои»? Но если суббота — это «восхитительная отрада» для нас, почему мы ею не наслаждаемся?

В ст. 14 аонэг стоит в форме хитпаэль, титэанаг. Слова в этой форме обычно возвратные, означающие действие, направленное на себя. «Порадуйте себя» — хороший перевод. Словарь BDB переводит это слово как «получайте восхитительную отраду».

Однако то же слово встречается в Ис. 57:4, и в BDB говорится, что в данном случае оно означает «глумиться, насмехаться». Безусловно, здесь совершенно другой контекст, и к интересующему нас текстовому отрывку данные значения не подходят. Вместе с тем означает ли субботняя отрада, что в субботу можно веселиться, быть беззаботным, смеяться? Вероятно.

Можете ли вы себе представить, чтобы Иисус радовался в субботу? Я могу. В конце концов, веселое сердце может исцелить дух (см. Притч. 17:22), а Иисус одобряет исцеление в субботу (см. Мф. 12:10–12).

Вопросы по тексту

«РАДИ СУББОТЫ»

Давайте теперь рассмотрим некоторые вопросы, возникающие из текста. Первый возникает из ошибочного параллелизма, привнесенного переводчиками: «Если ты удержишь ногу твою ради субботы [в английском языке „от субботы“]… и будешь называть субботу отрадою…» Если мы удерживаем свою ногу от субботы, почему мы должны называть субботу отрадою? В таком переводе фраза не имеет смысла.

Однако ответ на этот вопрос прост. В еврейском языке фраза «от субботы» — это одно слово мишаббат. Здесь ми — это сокращение от мин, обычно переводимого как «от». Однако в нескольких десятках случаев это слово имеет значение не «от», а «в связи с» или «из-за». И в данном случае более точный перевод должен быть именно таким7. К примеру, в Ис. 53:5 мин обычно переводится как «за», в значении «из-за».

Первую фразу можно перевести как «Он изъязвлен был из-за наших грехов». Это и есть мин!

Поэтому в обсуждаемом тексте говорится об отказе от чего-то «в связи с» субботой, поскольку соблюдение субботы требует такого отказа. Здесь не говорится об отказе «от» субботы8.

«УДЕРЖИШЬ» (НА АНГЛИЙСКОМ — «ОТВРАТИШЬ»)

Во-вторых, что значит «удержишь ногу твою»? Значит ли это, что в субботу нужно перестать ходить?

Нет. Это образное выражение. «Удержать свою ногу» значит перестать делать то, что человек делает, и вернуться к тому, с чего он начал. Еврейское слово, переведенное как «удержать», связано со словом шув, «вернуться». Это слово Бог использует в Ветхом Завете в значении покаяния (в New Living Translation используется замечательная фраза «turn away from sin and toward God» — «отвернуться от греха и повернуться к Богу», которой переводят слово, в Новом Завете обычно переводимое как «раскаяться»). Интересно, однако, что еврейское слово стоит в форме хифил.

Глаголы в этой форме обычно относятся к причинам чего-либо. Словарь BDB переводит это слово как «заставить вернуться»9. Оно также может означать «вернуть назад» или «отойти назад».

Важно отметить, что для нас означает использование формы хифил в данном случае. Отказ от повседневных дел и возврат к соблюдению субботы — это наш собственный выбор. Это не автоматическое действие или навязанное решение, не случайность. Бог просит нас сделать выбор.

Субботние прихоти?

В-третьих, что значит «прихотей твоих»? Что включает в себя это выражение? Если мы наслаждаемся субботой, это не прихоть? Исследование данного текста на еврейском привело меня к пониманию, что «прихоть» и «пустословие» — это не то, что Исаия имел в виду, излагая это Божье послание. Есть другой способ перевода этого стиха, который точнее соответствует запрету трудиться в седьмой день, изложенному в четвертой заповеди.

«Прихоть» — наиболее часто встречающееся, но не единственное значение еврейского существительного хэфэц. Форма слова хэфэц используется дважды в стихе 13. Оно также встречается в стихе 3 и относится к эксплуатации работников. Я думаю, что переводчики выбрали слово «прихоть» в качестве перевода потому, что оно хорошо контрастирует с истинной «отрадой», которую мы должны обрести в субботе. Они думали, что в стихе говорится: «Делай не то, что нравится тебе, а то, что нравится Богу». Такие параллели часто встречаются в еврейском тексте, но, думаю, данный случай к ним не относится.

Итак, каковы же значения существительного хэфэц кроме «прихоти»? Это слово также означает «дело», «отношения» или «вопрос». Оно встречается в Еккл. 3:1 и 17, во фразе «время для всякой вещи», которую мы никогда не переводим как «время для всякой прихоти». Словарь BDB даже приводит «делать дела твои» как предпочтительный перевод для Ис. 58:13 вместо «исполнения прихотей твоих«10.

Таким образом, Бог здесь не против удовольствий, но против работы, деловых отношений в субботу.

«Угождать твоей прихоти» лучше следует переводить как «вести дела» или «искать клиентов».

Молчание в субботу?

В-четвертых, слова, выделенные в NKJV курсивом, в оригинале отсутствуют. «Not speaking your own words» («не говорить твоих собственных слов» — в русском переводе «пустословить») на самом деле написано как «not speaking words» («не говорить слов»). Должны ли мы молчать в субботу? В «New International Version» эта фраза переведена как «speaking idle words» («пустословить»), что имеет смысл, но не соответствует еврейскому тексту.

На еврейском это выражение звучит как давэр давар — «произнесение слова». Просит ли нас Бог соблюдать тишину в субботу? Нет. Существительное давар обычно переводится как «слово», как в выражении «слово Божье», но оно редко имеет значение собственно слова. Оно скорее означает «высказывание», «весть», «речь», «сообщение», «постановление» или даже «вещь».

Однако, что более важно, давар порой означает «вопрос», «дело», «бизнес» или «профессия«11. В 1 Цар. 21:8 это слово переведено как «поручение». Во 2 Цар. 19:29 мы также встречаем слова давэр… давар. Здесь они переведены как «говоришь… об этом» в значении «об этом деле».

Таким образом, мы обнаружили, что Бог просит нас воздержаться не только от «поиска работы», но и от «разговоров о работе» или заключения сделок в субботу. Значит ли это, что, пригласив кого-то на субботний обед, я не должен спрашивать, как у них дела? Не думаю. Но разговоры о работе весь субботний день не наполнят нас радостью. Они не принесут нам отдохновения. Значит ли это, что теперь мы можем «пустословить», болтать ни о чем? Не думаю, что это хорошая идея. Но данный текст на самом деле запрещает не это.

«ЗАНИМАТЬСЯ ОБЫЧНЫМИ ТВОИМИ ДЕЛАМИ»

В-пятых, все мы знакомы с фразой «идти твоим собственным путем» (going your own way), но как в еврейском, так и в английском тексте говорится «doing your own way» («поступать своим собственным путем»). Это особое выражение (насколько я могу судить по Симфонии, это единственное место, где оно используется).

Еврейское слово дерек обычно означает «дорога» или «путь». Когда Енох ходил с Богом, он ходил по Божьей тропе, Божьему пути, потому что именно там ходит Бог. Если мы идем по своему собственному пути, то мы не на Божьей дороге. Но здесь глагол не «идти», а «поступать».

Фраза «„поступать“ своим собственным путем или дорогой» бессмысленна, поэтому следует обратить внимание на другое значение слова. Мы видим, что это слово также означает нечто «привычное», наше обычное «предприятие» или способ вести дела12. Значит, текст вновь говорит о работе, в этот раз не о «поиске» или «разговорах», а о «выполнении» работы.

Что это означает?

«Прихотей твоих» на самом деле означает «искать работу», искать потенциальных клиентов. «Пустословить» на самом деле значит «говорить о делах».

«Поступать своим путем» на самом деле означает «делать дела, как обычно». Такой перевод этих фраз полностью соответствует четвертой заповеди, которая запрещает как физический труд, так и торговлю.

Но была ли работа по субботам серьезной проблемой для израильтян? Разве суббота не была для них всегда священной? Неемия пишет: «В те дни я увидел в Иудее, что в субботу топчут точила, возят снопы и навьючивают ослов вином, виноградом, смоквами и всяким грузом, и отвозят в субботний день в Иерусалим. И я строго выговорил им в тот же день, когда они продавали съестное» (Неем. 13:15).

Происходило ли нечто подобное во времена Исаии?

В ст. 18 Неемия пишет: «Не так ли поступали отцы ваши, и за то Бог наш навел на нас и на город сей все это бедствие?» В Ис. 58 Бог пытается заставить этих самых отцов избежать трагедии, призывая их отложить повседневные дела и не относиться к субботе, как к обычному рабочему дню.

Все это помогает нам понять взаимосвязь между Ис. 58:13, 14 и остальной частью главы (а также с главой 59). Кто топтал точила в субботу? Кто возил снопы? Кто нагружал ослов? Кто перевозил товары в Иерусалим и торговал в субботу? В книге пророка Исаии Бог сравнительно мало говорит против простого мелкого земледельца, работающего вместе c семьей на своей земле. Бог в первую очередь осуждает богатых, крупных землевладельцев, за которых работу выполняют слуги и рабы, кто платит им мало или плохо обеспечивает работников, так что те всегда голодны, наги и без крова. Эти землевладельцы и дельцы угнетают работников не только в течение недели, что само по себе плохо, но также и по субботам, что еще хуже, потому что в этот день Бог требует, чтобы даже «раб» и «пришелец» прекратил работу. Конечно, эта заповедь установлена во благо и на радость им самим, поскольку Бог требует, чтобы они получали пятьдесят два нерабочих дня в году для их же собственного блага и отрады! Но Бог не просто требует, чтобы землевладельцы позволяли работникам не трудиться в субботу, но и чтобы они сами не работали, и обещает им обильные благословения за это.

В каком-либо из переводов Библии переведен ли этот текст так, чтобы было ясно, что он против работы по субботам? Да, в нескольких: в New Revised Standard Version, Goodspeed, Berkeley Version, New English Bible, JPS Tanakh, и в Jerusalem Bible. Я с радостью обнаружил после данного исследования, что не одинок в таком понимании текста.

Пересмотренная версия

В этих стихах можно найти еще много всего. Но я думаю, что теперь могу предложить достаточно буквальный и более точно выражающий Божью волю и смысл текста, перевод с еврейского.

Я повторил одно подразумевающееся слово («день») для ясности текста. Помимо этого, хотя текст может показаться немного высокопарным, каждое слово является буквальным переводом еврейского оригинала.

Порядок слов как можно более близок к оригиналу.

Если ты отвернешься по случаю субботы От обычных дел твоих В Мой святой день И назовешь субботу: «восхитительная отрада!» Святой день Яхве: «Почитаемый!» И если будешь почитать его, Не13 занимаясь обычными делами, Не ища работу И не говоря о делах, Тогда получишь восхитительную отраду в Яхве, И я возведу тебя на высоты земли И дам вкусить тебе наследие Иакова, твоего отца, Поскольку уста Господни изрекли это.

Итак, что этот текст значит для нас сегодня?

Он не означает: «Не делай по субботам то, что приносит тебе радость». Он означает: «Не делай то, что тебе приятно, если это — работа». Помните также, что суббота — это не просто освобождение от дел, но и символ освобождения от наших деяний.

Конечно, это не значит, что суббота предназначена для того, чтобы мы делали все что вздумается.

Но удовольствие не запрещено. Обильные удовольствия и веселое настроение не запрещены. Если это не наша обычная работа, если это приносит нам радость, если мы можем разделить эту радость с Богом, не оправдываясь за свое поведение, тогда Бог улыбается нам.

И, напротив, если то, что мы делаем, делает субботу несчастным днем для нас или наших детей, если это заставляет нас ненавидеть субботу, ждать, когда же она закончится, то мы движемся по ложному пути.

В каком-то смысле, если то, что мы делаем в субботу, не приносит нам радости и не восхваляет Бога, это есть нарушение субботы.

Теперь, когда понятно, что Бог запрещает не удовольствия в субботу, но работу, возможно, больше людей смогут получить в субботу опыт «возвышенной радости». Я помню, как в детстве пел: «Счастливый день субботний!» Таким он и должен быть.

Ссылки и сноски

1 См., например, трактат Шаббат в Мишне.
2 Я посвящаю эту статью своему тринадцатилетнему сыну Полу, чей часто задаваемый вопрос «Что плохого в том, чтобы делать это в субботу?» побудил меня к исследованию Священного Писания.
3 F. Brown, S. Driver, and C. Briggs, Hebrew and English Lexicon (Peabody, Mass: Hendrickson [1906], 1996), pp. 521, 522 (далее используется сокращение BDB).
4 Единственный день поста, требуемый в Торе, это День искупления. На основании этого Рой Гейн предполагает, что обсуждаемый день поста может быть именно Днем искупления (из личной переписки).
В этот день, вспоминает некто, запрещается не только пост, но и работа. В свете этого суббота в ст. 13, 14 — это не еженедельная суббота, но церемониальная суббота Дня искупления. Вроде бы это весьма эффективно объединяет всю главу. Проблема в том, что этот подход предполагает, что Бог желает служения нуждающимся только в День искупления.
5 (Grand Rapids: Baker, 1999), 226–228, особенно табл. 22.17 и 22.19.
6 BDB 772.
7 Перевод в версии Green’s Literal Translation звучит так: «Если удержишь ногу свою из-за субботы».
8 Версия Jewish Publication Society, называемая Tanakh, переводит эту фразу так: «Если ты удержишься от попрания субботы». Израильтяне действительно попирали субботу, но этот перевод не учитывает идиоматическое выражение «удержать ногу твою», которое не связано с попранием.
9 BDB 998.
10 BDB 343.
11 BDB 183.
12 BDB 203.
13 «Не» — это одно из множества возможных переводов еврейского слова min. Главное значение min — это отделение. В Иов. 11:15 «незапятнанное» и в Притч. 1:33 «не страшась» еврейское слово, переведенное как «не» — это min. BDB 577, 578, особенно 1.b.

Эд Кристиан, доктор теологии, Университет Кутцтаун, Пенсильвания

По материалам Института Библейский Исследований Евро-Азиатского дивизиона церкви адвентистов седьмого дня

Источник: logosinfo.org

image_pdfimage_print
close
Підпишіться та приєднайтеся до 113 інших підписників.